Réagir : https://jeanalexandre.fr
Voir les réactions des visiteurs
L’évangile
du dimanche
dans ma
traduction
Il s’agit de la
traduction de "l’évangile" du dimanche ou de la fête liturgique
(le texte est choisi
selon la liste de la Fédération protestante de France).
Je place après chaque
texte une ″NOTE PÉDANTE″ supposée donner
quelques
éclaircissements.

Dimanche 8 mars 2026
Évangile selon Jean, chapitre 4,
versets 5 à 42
Troisième dimanche de Carême
Alors il vient — vers une ville de la
Samaréenne — nommée Su’har
près du
terrain que Jacôb — a donné — à Jôssef son fils
Il y avait là — une source de Jacôb
alors Jessous
— fatigué par la marche — s’asseyait près de la source
C’était environ la sixième heure
une femme de
la Samaréenne — est venue puiser de l’eau
Jessous lui a dit —— Donne-moi à
boire
car ses
disciples — étaient allés en ville — pour acheter à manger
Alors la femme samarite lui a dit
Comment ——
toi — qui es joudéen
Tu me demandes à boire à moi —— qui
suis une femme samarite
car les
Joudéens — n’entretiennent aucune relation — avec les Samarites
Jessous a répondu et lui a dit —— Si
tu connaissais le don de Dieu
et qui est —
celui qui te dit — Donne-moi à boire
C’est toi — qui lui en aurait demandé
et il
t’aurait donné de l’eau vivante
Elle lui a dit Seigneur —— tu n’as
pas de seau — et le puits est profond
alors — d’où
as-tu cette eau vivante ?
Es-tu plus grand — que notre père
Jacôb
lui qui nous
a donné le puits — et qui en a bu lui-même — avec ses fils et ses
troupeaux ?
Jessous a répondu — et lui a dit
Celui qui
boit de cette eau — aura encore soif
Celui — qui boit de l’eau que moi —
je lui donnerai
non — il
n’aura plus soif — pour l’étendue des temps
Mais l’eau — que je lui donnerai ——
elle deviendra en lui — source d’eau qui jaillira
en une vie —
pour l’étendue des temps
La femme lui dit —— Seigneur
donne-moi cette eau —pour que je n’aie plus soif
et que je ne
vienne plus ici — pour en puiser
Il lui dit Va —— appelle ton mari —
et reviens ici
la femme a
répondu et lui a dit —— Je n’ai pas de mari
Jessous lui dit — Tu as bien dit cela
— Je n’ai pas de mari
car tu as eu
cinq maris
Et maintenant — celui que tu as —
n’est pas ton mari —— ce que tu as dit est vrai
la femme lui
dit Seigneur —— je vois que tu es prophète
Nos pères — ont adoré sur cette
montagne
et vous —
vous dites qu’à la Sainte-Salem — est le lieu où il faut adorer
Jessous lui dit —— Crois-moi — femme
—— l’heure vient
où ni — sur
cette montagne — ni à la Sainte-Salem — vous adorerez le Père
Vous — vous adorez — celui que vous
ne connaissez pas
nous — nous
adorons celui — que nous connaissons —— parce que le salut — vient des Joudéens
Mais vient une heure —— et c’est
maintenant
où les
adorateurs véritables — adoreront le Père — dans le Souffle et la vérité
Car ceux-là
ce sont aussi
les adorateurs — que le Père recherche
Dieu est souffle
et ceux qui
l’adorent —— doivent adorer — dans le Souffle et la vérité
La femme lui dit —— Je sais que vient
le messie — celui qu’on appelle ‘Hristos
quand
celui-là viendra — il nous annoncera tout
Jessous lui dit
Je le suis —
moi qui te parle
Et là-dessus — ses disciples sont
arrivés
et ils se
sont étonnés — parce qu’il parlait avec une femme
Toutefois personne n’a dit — Que
cherches-tu ?
ou Pourquoi
parles-tu avec elle ?
Alors la femme a laissé sa cruche —
et elle est partie à la ville
et elle a dit
aux gens
Venez voir quelqu’un — qui m’a dit
tout ce que j’ai fait —— c’est peut-être lui — le messie ?
ils sont
sortis de la ville — et ils venaient à lui
Entre temps — les disciples lui
demandaient ils disaient —— Rabbi — mange
il leur a dit
—— J’ai — moi — une nourriture à manger — que vous ne connaissez pas
Alors les disciples — se disaient les
uns aux autres
Est-ce que
quelqu’un — lui a apporté à manger ?
Jessous leur dit —— Ma nourriture
c’est que je
fasse — la volonté de celui qui m’a envoyé — et que j’achève son œuvre
Ne dites-vous pas — Encore quatre
mois — et vient la moisson ?
voici — je
vous le dis —— levez vos yeux
Et regardez les champs — parce que
déjà
ils sont
blancs pour la moisson
Celui qui moissonne — reçoit un
salaire
et il
rassemble du fruit — pour une vie pour l’étendue des temps
Pour que celui qui moissonne — et
celui qui sème — se réjouissent ensemble
car en ceci
la parole est vraie —— Autre est celui qui moissonne — autre est celui qui sème
Je vous ai envoyés — moissonner ce
pour quoi — vous n’avez pas peiné
d’autres ont
peiné —— et vous — vous êtes entrés là où ils ont peiné
De cette ville des Samarites —
plusieurs ont eu foi en lui
à cause de la
parole de la femme — qui témoignait ainsi —— Il m’a dit tout ce que j’ai fait
Lorsque les Samarites — sont venus à
lui — ils lui ont demandé de rester chez eux
et il est
resté là deux jours
Et beaucoup plus — ont eu foi en lui
— à cause de sa parole
et ils
disaient à la femme ceci
Ce n’est plus — à cause de ton récit
— que nous avons foi
car nous
avons entendu — et nous savons que c’est lui — vraiment —— le sauveur du monde
NOTE PÉDANTE
À
la différence des autres évangélistes, Jean aime bien ces longs récits
au
cours desquels interviennent divers personnages. C’est un conteur
capable
de maîtriser une habile mise en scène.
Sur
le récit, je m’en tiendrai à deux remarques fondamentales :
C’est
à une femme que revient le rôle d’évangélisatrice de son peuple,
au
mépris de toutes les règles de civilité, le nation ou de pureté.
Cette
localité est samaritaine, donc méprisée des Juifs, mais ici
évocatrice
des "nations", ces "adorateurs que le Père recherche",
femmes
ou hommes, juifs, samaritains ou païens.
Disparaissent
ainsi l’importance des notions qui seront dénommées
"la
chair" ou "le monde" (chapitre 1).
Recevoir
le souffle de Dieu libère les humains de tout cela.
C’est
ainsi que les termes de la Loi mosaïque seront accomplis,
parvenus
à sa fin : finalité et caducité.
L’eau
dont parle Jésus est dite vivante, non vive. Autrement dit,
il
s’agit d’une personne. Le messie est un homme portant en lui
toutes
les qualités qui s’attachent aux représentations liées à l’eau :
pureté,
purification, liberté, impalpabilité, mais aussi évocation
d’une
mort…
On peut
peut-être trouver encore en librairie l’édition intégrale
de cette
traduction des quatre évangiles parue sous le titre :
QUATRE ANNONCES DE PAIX
Une traduction des évangiles pour la lecture à haute voix
par Jean Alexandre